El dinero hace girar el mundo, y aprender expresiones idiomáticas en inglés relacionadas con dinero y finanzas puede ayudarte a desenvolverte con facilidad en las conversaciones financieras. En el post anterior hablamos sobre modismos relacionados con comida, mientras que hoy vamos a ver los diferentes modismos en inglés relacionados con dinero, proporcionaremos explicaciones detalladas y ejemplos para ayudarte a entenderlos y utilizarlos de manera efectiva.
Break the Bank
Gastar todo el dinero, normalmente en una sola compra o evento, también puede significar costar demasiado.
Ejemplo:
I can’t afford that luxury car; it would break the bank.
No puedo permitirme ese auto de lujo; rompería el banco.
Haz click aquí para ver la definición de “break the bank” en el diccionario de Cambridge.
Rolling in Dough
Este modismo informal significa ser extremadamente rico o tener mucho dinero.
Ejemplo:
After winning the lottery, she’s been rolling in dough.
Después de ganar la lotería, ella ha estado revolcándose en pasta.
Haz click aquí para ver la definición de “rolling in dough” en el diccionario de Cambridge.
Penny Pincher
Una persona que no está dispuesta a gastar dinero, o que es muy cuidadoso y reacio a gastarlo.
Ejemplo:
My grandpa is a real penny pincher; he never buys anything unnecessary.
Mi abuelo es un verdadero tacaño; nunca compra nada innecesario.
Haz click aquí para ver la definición de “penny pincher” en el diccionario de Cambridge.
In the Red
Gastar más dinero del que gana, o estar endeudado/a.
Ejemplo:
His extravagant lifestyle has left him constantly in the red.
Su extravagante estilo de vida le ha dejado constantemente en números rojos.
Haz click aquí para ver la definición de “in the red” en el diccionario de Cambridge.
Rainy Day Fund
Una cantidad de dinero reservada para ser utilizada en épocas en las que los ingresos regulares se vean interrumpidos o disminuyan a fin de que las operaciones típicas puedan continuar.
Ejemplo:
It’s wise to have a rainy day fund for emergencies.
Es prudente tener un fondo para días lluviosos para emergencias.
Haz click aquí para ver la definición de “rainy day fund” en Wikipedia.
Easy Come, Easy Go
Este modismo informal se utiliza cuando algo, especialmente dinero, se consigue fácilmente y luego se gasta o se pierde pronto.
Ejemplo:
He inherited a fortune, but it’s all gone now. Easy come, easy go.
Él heredó una fortuna, pero ya todo se ha esfumado. Lo que fácil viene, fácil se va.
Haz click aquí para ver la definición de “easy come, easy go” en el diccionario de Cambridge.
Cost an Arm and a Leg
Se dice de algo cuyo precio es extremadamente elevado.
Ejemplo:
That designer handbag must have cost her an arm and a leg.
Ese bolso de diseñador debe de haberle costado un ojo de la cara.
Haz click aquí para ver la definición de “cost an arm and a leg” en el diccionario de Cambridge.
Nota: mira también nuestro vídeo sobre 5 maneras de decir “está muy caro” en inglés.
Make Ends Meet
Tener el dinero justo para pagar las cosas que necesitas.
Ejemplo:
With his low-paying job, it’s a struggle to make ends meet.
Con su trabajo mal pagado, es una lucha llegar a fin de mes.
Haz click aquí para ver la definición de “make ends meet” en el diccionario de Cambridge.
Money Talks
Se usa para referirse a personas u organizaciones que son ricas y, por lo tanto, pueden conseguir o hacer lo que quieren.
Ejemplo:
In this business, money talks; it can open doors.
En este negocio, el dinero habla; puede abrir puertas.
Haz click aquí para ver la definición de “money talks” en el diccionario de Cambridge.
Burning a Hole in Your Pocket
El fuerte impulso de gastar el dinero que se acaba de recibir.
Ejemplo:
His bonus was burning a hole in his pocket; he spent it all in one day.
Su bonificación le estaba quemando un agujero en el bolsillo; se lo gastó todo en un día.
Haz click aquí para ver la definición de “burn a hole in someone’s pocket” en el diccionario de Cambridge.
Throw Money Down the Drain
Malgastar el dinero en algo que nunca será un éxito ni producirá beneficios.
Ejemplo:
Buying that expensive gadget was like throwing money down the drain.
Comprar ese aparato tan caro fue como tirar el dinero por el desagüe.
Haz click aquí para ver la definición de “throw money down the drain” en el diccionario de Cambridge.
Rob Peter to Pay Paul
Pedir dinero prestado a una persona para pagar el dinero que se ha tomado prestado de otra.
Ejemplo:
He’s robbing Peter to pay Paul, using his savings to pay off his debt.
Él le está robando a Pedro para pagar a Pablo, utilizando sus ahorros para pagar su deuda.
Haz click aquí para ver la definición de “rob Peter to pay Paul” en el diccionario de Cambridge.
Conclusión
Entender y utilizar estos modismos puede ayudarte a expresarte con más naturalidad en las conversaciones financieras. Así que, adelante, rompe el hielo incorporando estas expresiones idiomáticas relacionadas con el dinero a tu vocabulario.