Los animales se cuelan en nuestro lenguaje con expresiones creativas y a menudo divertidas. Es por eso que hoy vamos a ver una lista de modismos en inglés relacionados con animales, exploraremos una colección de expresiones idiomáticas que no sólo son intrigantes, sino también divertidas de utilizar en tus conversaciones. No olvides que en el post pasado estuvimos hablando sobre modismos en inglés relacionados con dinero, échale un vistazo.
The Cat’s Out of the Bag
Dejar que un secreto se sepa, normalmente sin intención de hacerlo.
Ejemplo:
I was trying to keep the party a secret, but Mel went and let the cat out of the bag.
Intentaba mantener la fiesta en secreto, pero Mel dejó salir el gato de la bolsa.
Haz click aquí para ver la definición de “the cat’s out of the bag” en el diccionario de Cambridge.
Don’t Count Your Chickens Before They Hatch
Este modismo quiere decir que no se deben hacer planes que dependan de que algo bueno ocurra antes de confirmar que realmente ocurrió.
Ejemplo:
She wanted to buy a dress in case someone asked her to the dance, but I told her not to count her chickens before they hatched.
Ella quería comprarse un vestido por si alguien la invitaba al baile, pero le dije que no contara sus pollos antes de que nazcan.
Haz click aquí para ver la definición de “don’t count your chickens before they hatch” en el diccionario de Cambridge.
The Early Bird Catches the Worm
Este dicho que significa que alguien tendrá ventaja si hace algo inmediatamente, o antes de que otras personas lo hagan.
Ejemplo:
He started setting up his stand at 7 a.m. on the basis that the early bird gets the worm.
Él empezó a montar su puesto a las 7 de la mañana, con la idea de que a quien madruga Dios le ayuda.
Haz click aquí para ver la definición de “the early bird catches the worm” en el diccionario de Cambridge.
Straight From the Horse’s Mouth
Si escuchas algo (directamente) de la boca del caballo, lo escuchas de la persona que tiene conocimiento personal directo de ello.
Ejemplo:
I know it’s true, because I got it straight from the horse’s mouth – Katie told me herself.
Sé que es verdad, porque me lo dijo la propia Katie.
Haz click aquí para ver la definición de “straight from the horse’s mouth” en el diccionario de Cambridge.
A Fish Out of Water
Una persona que se siente incómoda o infeliz porque se encuentra en una situación que no le es familiar o porque es diferente de las personas que la rodean
Ejemplo:
I didn’t have any friends that were like me. I just always felt like a fish out of water.
No tenía amigos que fueran como yo. Siempre me sentí como un pez fuera del agua.
Haz click aquí para ver la definición de “a fish out of water” en el diccionario de Cambridge.
Hold Your Horses
Este modismo se utiliza para decirle a alguien que se detenga y considere cuidadosamente su decisión u opinión sobre algo.
Ejemplo:
Just hold your horses, Bill! Let’s think about this for a moment.
¡Cálmate, Bill! Vamos a pensar en esto por un momento.
Haz click aquí para ver la definición de “hold your horses” en el diccionario de Cambridge.
The Lion’s Share
Usamos este modismo para referirnos a la parte más grande o la mayor parte de algo.
Ejemplo:
Reputable charities spend the lion’s share of donations on aid and a tiny fraction on administration.
Las organizaciones benéficas de renombre gastan la mayor parte de las donaciones en ayuda y una mínima parte en administración.
Haz click aquí para ver la definición de “the lion’s share” en el diccionario de Cambridge.
Like a Bull in a China Shop
Si una persona es como un toro en una tienda de porcelana, es muy descuidada en la forma en que se mueve o se comporta.
Ejemplo:
We told her it was a delicate situation but she went into the meeting like a bull in a china shop.
Le dijimos que era una situación delicada, pero ella entró en la reunión como un toro en una tienda de porcelana.
Haz click aquí para ver la definición de “like a bull in a china shop” en el diccionario de Cambridge.
Herding Cats
Este modismo informal se utiliza para describir algo que es extremadamente difícil de hacer.
Ejemplo:
He says managing lawyers is like herding cats.
Él dice que dirigir abogados es como pastorear gatos.
Haz click aquí para ver la definición de “herding cats” en el diccionario de Cambridge.
Until the Cows Come Home
Este modismo simplemente quiere decir durante mucho tiempo.
Ejemplo:
I could sit here and argue with you till the cows come home, but it wouldn’t solve anything.
Podría sentarme aquí y discutir contigo hasta que las vacas vuelvan a casa, pero no resolvería nada.
Haz click aquí para ver la definición de “until the cows come home” en el diccionario de Cambridge.
Don’t Look a Gift Horse in the Mouth
Este dicho lo decimos para aconsejar a alguien a que no rechace algo bueno que se le ofrece.
Ejemplo:
When my friend offered me her old laptop for free, I didn’t look a gift horse in the mouth; it’s a great help.
Cuando mi amiga me ofreció su vieja laptop gratis, no le miré el diente a caballo regalado; es una gran ayuda.
Haz click aquí para ver la definición de “don’t look a gift horse in the mouth” en el diccionario de Cambridge.
Flog a Dead Horse
Malgastar esfuerzos en algo cuando no hay ninguna posibilidad de lograrlo.
Ejemplo:
He keeps trying to get it published but I think he’s flogging a dead horse.
Él sigue intentando que publiquen su libro, pero creo que está azotando un caballo muerto.
Haz click aquí para ver la definición de “flog a dead horse” en el diccionario de Cambridge.
Take the Bull by the Horns
Este modismo quiere decir hacer algo difícil de forma valiente y decidida.
Ejemplo:
Why don’t you take the bull by the horns and tell him to leave?
¿Por qué no tomas al toro por los cuernos y le dices que se vaya?
Haz click aquí para ver la definición de “take the bull by the horns” en el diccionario de Cambridge.
A Bird in the Hand is Worth Two in the Bush
Se dice cuando reconoces que no debes arriesgarte a perder algo que ya tienes por intentar conseguir algo que crees que puede ser mejor.
Ejemplo:
He had a promising job offer, but he didn’t want to risk losing it for the chance of a better one. After all, a bird in the hand is worth two in the bush.
Él tenía una oferta de trabajo prometedora, pero no quería arriesgarse a perderla por la oportunidad de otra mejor. Al fin y al cabo, más vale pájaro en mano que ciento volando.
Haz click aquí para ver la definición de “a bird in the hand is worth two in the bush” en el diccionario de Cambridge.
Stubborn as a Mule
Este modismo significa simple y llanamente ser muy testarudo.
Ejemplo:
Ah, she’s as stubborn as a mule. You might as well give her what she wants.
Ah, ella es terca como una mula. Será mejor que le des lo que quiere.
Haz click aquí para ver la definición de “stubborn as a mule” en el diccionario de Cambridge.
Have Bigger Fish to Fry
Este modismo informal quiere decir tener algo más importante que hacer.
Ejemplo:
He wanted to fix the leaky faucet, but he had bigger fish to fry with the car’s engine trouble.
Él quería arreglar el grifo que goteaba, pero tenía problemas más graves con el motor del auto.
Haz click aquí para ver la definición de “have bigger fish to fry” en el diccionario de Cambridge.
Kill Two Birds with One Stone
Este famosísimo modismo quiere decir lograr conseguir dos cosas con una sola acción.
Ejemplo:
I killed two birds with one stone and picked the kids up on the way to the supermarket.
Maté dos pájaros de un tiro y recogí a los niños de camino al supermercado.
Haz click aquí para ver la definición de “kill two birds with one stone” en el diccionario de Cambridge.
Busy as a Bee
Decimos que alguien está ocupado como una abeja si se mueve rápidamente haciendo varias cosas.
Ejemplo:
She’s been busy as a bee all day, juggling work, household chores, and running errands.
Ella ha estado muy ocupada todo el día, haciendo malabares con el trabajo, las tareas domésticas y los recados.
Haz click aquí para ver la definición de “busy as a bee” en el diccionario de Cambridge.
Conclusión
Estas expresiones idiomáticas añaden un toque encantador a las conversaciones cotidianas. Utilízalas sabiamente y hablarás como un nativo en un abrir y cerrar de ojos. Recuerda, aprender modismos puede ser pan comido si disfrutas del proceso.