Expresiones para describir rasgos de personalidad

Foto de Rostyslav Savchyn en Unsplash
Foto de Rostyslav Savchyn en Unsplash

Las expresiones idiomáticas ofrecen formas vibrantes y creativas de describir diversos aspectos de la vida. Cuando se trata de captar los matices de los rasgos de la personalidad, las expresiones idiomáticas en inglés brillan con luz propia. Es por eso que veremos varias expresiones para describir rasgos de personalidad. Desde describir la positividad de alguien hasta sus excentricidades, estas expresiones idiomáticas añadirán profundidad y color a tus conversaciones.

A Heart of Gold

Literal: un corazón de oro.

Significado: Alguien increíblemente amable y generoso.

Ejemplo:

“She’s always willing to help others, even if it’s inconvenient for her. She truly has a heart of gold.”

“Ella siempre está dispuesta a ayudar a los demás, aunque le resulte inconveniente. Realmente tiene un corazón de oro”.

Referencia: diccionario de Cambridge

A Breath of Fresh Air

Literal: Un soplo de aire fresco

Significado: Persona que aporta una perspectiva nueva y refrescante a una situación.

Ejemplo:

“Meeting Sarah was like a breath of fresh air. Her innovative ideas are exactly what our team needs.”

“Conocer a Sarah fue como un soplo de aire fresco. Sus ideas innovadoras son exactamente lo que nuestro equipo necesita.”

Referencia: diccionario de Cambridge

Old Soul

Literal: Alma vieja

Significado: Alguien que posee sabiduría y madurez más allá de su edad.

Ejemplo:

“Despite being young, James has an old soul. He’s always offering thoughtful advice.”

“A pesar de ser joven, James tiene alma de viejo. Siempre está ofreciendo buenos consejos.”

Referencia: dictionary.com

Life of the Party

Literal: La vida de la fiesta

Significado: La persona que aporta energía y emoción a las actividades sociales.

Ejemplo:

“Whenever Mark is around, everyone’s having a blast. He’s the life of the party!”

“Siempre que Mark está cerca, todo el mundo la pasa bien. ¡Es el alma de la fiesta!”

Referencia: diccionario de Cambridge

On Cloud Nine

Literal: En la nube nueve

Significado: Alguien que está extremadamente feliz y contento.

Ejemplo:

“Ever since she got her dream job, Maria has been on cloud nine.”

“Desde que consiguió el trabajo de sus sueños, María está en las nubes”.

Referencia: diccionario de Cambridge

A Tough Nut to Crack

Literal: Una nuez difícil de abrir

Significado: Persona a la que es difícil entender o llegar a conocer.

Ejemplo:

“Alex is mysterious; he’s a tough nut to crack. It’s hard to predict his reactions.”

“Alex es misterioso; es un hueso duro de roer. Es difícil predecir sus reacciones.

Referencia: diccionario de Cambridge

Sharp as a Tack

Literal: Afilado como una tachuela

Significado: Alguien que es muy inteligente y rápido de reflejos.

Ejemplo:

“Susan’s insights are always on point. She’s as sharp as a tack.”

“Susan siempre da en el clavo. Es tan aguda como una tachuela.

Referencia: dictionary.com

Born with a Silver Spoon in One’s Mouth

Literal: Nacer con una cuchara de plata en la boca

Significado: Alguien que procede de un entorno rico y privilegiado.

Ejemplo:

“Henry never worries about money. He was born with a silver spoon in his mouth.”

“Henry nunca se preocupa por el dinero. Nació con una cuchara de plata en la boca.

Referencia: diccionario de Cambridge

Walking on Air

Literal: Caminando en el aire

Significado: Persona que se encuentra en un estado eufórico y de euforia.

Ejemplo:

“After her engagement, Emily was walking on air for weeks.”

“Después de su compromiso, Emily estuvo caminando en el aire durante semanas.”

Referencia: diccionario de Cambridge

Wild Card

Literal: Comodín

Significado: Alguien impredecible y que no se puede clasificar fácilmente.

Ejemplo:

“You never know what Jane will do next; she’s a real wild card.”

“Nunca sabes lo que Jane hará a continuación; es un verdadero comodín.

Referencia: diccionario de Cambridge

Big Cheese

Literal: Gran queso

Significado: Persona que ocupa un alto cargo de autoridad o importancia.

Ejemplo:

“Meeting the big cheese of the company was an honor.”

“Conocer al gran queso de la empresa fue un honor.”

Referencia: diccionario de Cambridge

Social Butterfly

Literal: Mariposa social

Significado: Alguien que es muy sociable y disfruta conociendo gente nueva.

Ejemplo:

“Mike can strike up a conversation with anyone at parties. He’s a real social butterfly.”

“Mike puede entablar conversación con cualquiera en fiestas. Es una verdadera mariposa social.”

Referencia: Wikipedia

Conclusión

Estas expresiones idiomáticas añaden una capa de riqueza a las descripciones de rasgos de personalidad. Utilizando estas expresiones idiomáticas, puedes captar sin esfuerzo la esencia del carácter de alguien, ya sea su amabilidad, su inteligencia o sus peculiaridades únicas. Incorporar estas expresiones a tus conversaciones no sólo mejora tus habilidades lingüísticas, sino que también te permite pintar una imagen vívida de las personas que estás describiendo. Así que, adelante, explora estos modismos para añadir estilo y profundidad a tus conversaciones en inglés.

Max Almonte

Por Max Almonte

Fundador de Idiomica, psicólogo educativo, desarrollador de software, y amante de los idiomas.